Die Bibel - übersetzt in gerechte Sprache? Grundlagen einer neuen Übersetzung
Buch

"Klappentext": Seit einigen Jahren arbeiten etwa 50 Theologinnen und Theologen am Projekt einer neuen Bibelübersetzung. Sie bemühen sich darum, die hebräischen und giechischen Texte in "gerechte" Sprache zu übersetzen. Ende 2006 soll die Übersetzung der Öffentlichkeit präsentiert werden. Im Projekt geht es darum, bestimmte Ungerechtigkeiten zu vermeiden, die durch die Übersetzungen in die Texte hineingetragen wurden, Ungerechtigkeiten im Verhältnis zwischen jüdischer und christlicher Religion, im Verhältnis zwischen Frauen und Männern sowie im Verhältnis zwischen sozial schwachen und sozial privilegierten Personen. - In disem Buch stellt sich das Projekt selbst vor. Dabei gehen die Beiträge auf unterschiedliche Schwerpunkte ein. Neben dem Verständnis von Gerechtigkeit der Übersetzung stellt die Übersetzung des Gottesnamens ein wichtiges Thema dar. Die Translationswissenschaftlerin Heidemarie Salevsky und der jüdische Denker Micha Brumlik formulieren Außenperspektiven auf das Projekt.....


Dieses Medium ist verfügbar. Es kann vorgemerkt oder direkt vor Ort ausgeliehen werden.

Personen: Steinacker, Peter Kuhlmann, Helga Bail, Ulrike

Schlagwörter: Bibel NT AT Gerechtigkeit Christen_Juden Feministische_Theologie

Interessenkreis: ERWA Bibel

B_III_BI_3/Grundlagen

¬Die¬ Bibel - übersetzt in gerechte Sprache? : Grundlagen einer neuen Übersetzung / hrsg. von Helga Kuhlmann. Mit einem Geleitw. von Peter Steinacker und Beitr. von Ulrike Bail ... - 3. Aufl. - Gütersloh : Gütersloher Verl.-Haus, 2006. - 238 S. ; 23 cm + siehe B III 103
ISBN 978-3-579-05499-5 kart. : 19.95 (DE)

Zugangsnummer: 2007/3232 - Barcode: 00000183
Buch